False Friends – Słowa-pułapki, które brzmią znajomo
Kategoria: Praktyczne Narzędzia
False Friends (Fałszywi Przyjaciele) to słowa, które brzmią niemal identycznie jak polskie wyrazy, ale znaczą coś zupełnie innego. To najkrótsza droga do komicznych nieporozumień. Twój mózg automatycznie podpowiada Ci polskie znaczenie, a Ty musisz świadomie ten odruch zablokować i wstawić poprawną definicję.
Oto najgroźniejsi "fałszywi przyjaciele":
Actually – to NIE jest "aktualnie", to znaczy "właściwie / tak naprawdę".
Eventually – to NIE jest "ewentualnie", to znaczy "ostatecznie / w końcu".
Presently – to znaczy "obecnie / wkrótce". Jeśli chcesz powiedzieć "ewentualnie", użyj possibly.
Chef – to NIE jest "szef", to "szef kuchni". Twój szef to boss.
Data – to NIE są "daty" (dates), to "dane".
Przykłady użycia w poprawnym znaczeniu
- Actually, I don’t agree. Tak naprawdę to się nie zgadzam.
- We will eventually find it. W końcu to znajdziemy.
- I need more data. Potrzebuję więcej danych.
- I will talk to my boss. Porozmawiam z moim szefem.
- Is it possibly true? Czy to ewentualnie prawda? (Możliwe?).
- I am presently busy. Obecnie jestem zajęty.
- He is a great chef. On jest świetnym szefem kuchni.