Kontrast: Past Simple vs Present Perfect – Kiedy vs Skutek
Kategoria: Czasy
Największa trudność dla osób uczących się angielskiego wynika z faktu, że oba te czasy tłumaczymy na polski jako czas przeszły. Jednak ich funkcja jest zupełnie inna. Past Simple odcina przeszłość grubą linią – to historia, która nie ma już znaczenia dla dzisiejszego poranka. Present Perfect natomiast informuje nas o aktualnej sytuacji, która wynika z czegoś, co stało się wcześniej.
Kluczowe pytanie brzmi: Czy interesuje mnie KIEDY to się stało? Jeśli tak – użyj Past Simple. Czy interesuje mnie EFEKT teraz? Jeśli tak – użyj Present Perfect.
Past Simple: I lost my keys yesterday. (Zgubiłem klucze wczoraj – informuję o fakcie z kalendarza. Być może już je znalazłem).
Present Perfect: I have lost my keys. (Zgubiłem klucze – i nie mogę teraz wejść do domu. To jest informacja o moim obecnym problemie).
Przykłady porównawcze
- I forgot my password. Zapomniałem hasła (wczoraj, ale może już je odzyskałem).
- I have forgotten my password. Zapomniałem hasła (i skutek jest taki, że nie mogę się teraz zalogować).
- Did you see that movie? Czy widziałeś ten film (np. wczoraj w kinie)?
- Have you seen that movie? Czy widziałeś ten film (w ogóle w życiu, czy znasz jego treść)?
- They changed the plan. Oni zmienili plan (w konkretnym momencie w przeszłości).
- They have changed the plan. Zmienili plan (i teraz obowiązuje nas nowa wersja).
- I was busy today. Byłem zajęty (ale ten okres bycia zajętym już się skończył).
- I have been busy all day. Byłem i nadal jestem zajęty (cały dzień aż do teraz).